Рассмотрим значение слов, некоторые из которых встречались нам и ранее. Например слова already и yet. Слово already обозначает "уже", а вот слово yet переводится, как "еще", но может переводиться и как "уже", если употребляется в вопросительных предложениях.
Посмотрим на примерах:
already: He has already come from work. I have already been there.
Переведем с английского:
Он уже пришел с работы. Я уже был там.
yet: He has not come home yet. They are not here yet. Has your brother come from school yet? Have you finished your homework yet?
Переведем:
Он еще не пришел домой. Их еще нет здесь. Твой брат уже пришел со школы? Ты уже закончил свою домашнюю работу?
Теперь слово turn. Значения этого слова могут быть разными и зависят от окружающего контекста. Это слово может переводиться и как "поворачивать", и как "включать"/"выключать":
turn: He is going to turn to the right. Please turn the page over. Turn the light on. He has turned the radio off.
Переведем на русский:
Он собирается повернуть направо. Пожалуйста, переверни страницу. Включи свет. Он выключил радио.
На следующем примере видно, что слова walk, come, go имеют практически одно и то же значение:
walk, come, go: They like to walk in the park. Let us go for a walk. Come here. Come and see me on Sunday. Go and get your hat. He has gone to see his friend.
Переведем:
Они любят гулять в парке. Давайте пойдем на прогулку. Иди сюда. Приходи ко мне в воскресенье. Идите и возьмите свою шляпу. Он пошел повидать своего друга.
Теперь посмотрим, как переводятся слова bring, carry, take away в разных случаях:
bring, carry, take away: Bring me a glass of water. Bring your sister to us on Sunday. In bad weather the old man carries an umbrella. Please take the plates away.
Переведем с английского:
Принеси мне стакан воды. Приведи к нам свою сестру в воскресенье. В плохую погоду старик носит зонтик. Пожалуйста, уберите тарелки.
В английском языке существует еще такое понятие, как возвратные местоимения. Их можно посмотреть в табличке ниже. Первым идет обычное местоимение, а вторым - полученное из него возвратное местоимение:
Они переводятся, как "себя" или указывают, что действие касается самого действующего лица. Посмотрим на примерах:
I have dried myself. - Я высушился. (То есть действие касается личности, о которой говорится и имеется в виду "высушил себя", но так никто не говорит на русском языке, потому мы говорим "я высушился")
He has dried himself too. - Он тоже высушился.
My sister has washed herself. - Моя сестра помылась. (помыла себя)
Tanya, you have washed yourself, haven’t you? - Таня, ты помылась или нет?
Mum, we have dressed ourselves. - Мама, мы оделись.
They have dressed themselves. - Они оделись.
When I have got up, I do my morning exercises. - Когда я встал, я делаю утреннюю гимнастику.
When I have washed myself, I dress myself. - Когда я помылся, я одеваюсь.
After I have dressed myself, I have breakfast. - После того, как я оделся, я завтракаю.
After I have had breakfast, I go to school. - После того, как я позавтракал, я иду в школу.
What do you do when you have put your things in your school-bag? - Что ты делаешь, когда положил свои вещи в школьную сумку?
When I have put my things in my school-bag, I say goodbye to my mother. - Когда я положил свои вещи в школьную сумку, я говорю "до свидания" моей маме.
What does he do when he comes to school? - Что он делает, когда приходит в школу?
When he comes to school, he has his lessons. - Когда он приходит в школу, он учится (не совсем верный перевод, просто дословно здесь переводится "он получает уроки", но в русском языке так не говорят).
What does he do after he has had his dinner? - Что он делает после того, как пообедал?
After he has had his dinner, he does his homework. - После того, как пообедал, он делает домашнюю работу.
И напоследок еще несколько неправильных глаголов, формы которых нужно знать наизусть. В первом столбце глагол в неопределенной форме (инфинитив), а во втором и в третьем - соответственно вторая и третья формы этого глагола:
Посмотрим на примерах:
already: He has already come from work. I have already been there.
Переведем с английского:
Он уже пришел с работы. Я уже был там.
yet: He has not come home yet. They are not here yet. Has your brother come from school yet? Have you finished your homework yet?
Переведем:
Он еще не пришел домой. Их еще нет здесь. Твой брат уже пришел со школы? Ты уже закончил свою домашнюю работу?
Теперь слово turn. Значения этого слова могут быть разными и зависят от окружающего контекста. Это слово может переводиться и как "поворачивать", и как "включать"/"выключать":
turn: He is going to turn to the right. Please turn the page over. Turn the light on. He has turned the radio off.
Переведем на русский:
Он собирается повернуть направо. Пожалуйста, переверни страницу. Включи свет. Он выключил радио.
На следующем примере видно, что слова walk, come, go имеют практически одно и то же значение:
walk, come, go: They like to walk in the park. Let us go for a walk. Come here. Come and see me on Sunday. Go and get your hat. He has gone to see his friend.
Переведем:
Они любят гулять в парке. Давайте пойдем на прогулку. Иди сюда. Приходи ко мне в воскресенье. Идите и возьмите свою шляпу. Он пошел повидать своего друга.
Теперь посмотрим, как переводятся слова bring, carry, take away в разных случаях:
bring, carry, take away: Bring me a glass of water. Bring your sister to us on Sunday. In bad weather the old man carries an umbrella. Please take the plates away.
Переведем с английского:
Принеси мне стакан воды. Приведи к нам свою сестру в воскресенье. В плохую погоду старик носит зонтик. Пожалуйста, уберите тарелки.
В английском языке существует еще такое понятие, как возвратные местоимения. Их можно посмотреть в табличке ниже. Первым идет обычное местоимение, а вторым - полученное из него возвратное местоимение:
Они переводятся, как "себя" или указывают, что действие касается самого действующего лица. Посмотрим на примерах:
I have dried myself. - Я высушился. (То есть действие касается личности, о которой говорится и имеется в виду "высушил себя", но так никто не говорит на русском языке, потому мы говорим "я высушился")
He has dried himself too. - Он тоже высушился.
My sister has washed herself. - Моя сестра помылась. (помыла себя)
Tanya, you have washed yourself, haven’t you? - Таня, ты помылась или нет?
Mum, we have dressed ourselves. - Мама, мы оделись.
They have dressed themselves. - Они оделись.
When I have got up, I do my morning exercises. - Когда я встал, я делаю утреннюю гимнастику.
When I have washed myself, I dress myself. - Когда я помылся, я одеваюсь.
After I have dressed myself, I have breakfast. - После того, как я оделся, я завтракаю.
After I have had breakfast, I go to school. - После того, как я позавтракал, я иду в школу.
What do you do when you have put your things in your school-bag? - Что ты делаешь, когда положил свои вещи в школьную сумку?
When I have put my things in my school-bag, I say goodbye to my mother. - Когда я положил свои вещи в школьную сумку, я говорю "до свидания" моей маме.
What does he do when he comes to school? - Что он делает, когда приходит в школу?
When he comes to school, he has his lessons. - Когда он приходит в школу, он учится (не совсем верный перевод, просто дословно здесь переводится "он получает уроки", но в русском языке так не говорят).
What does he do after he has had his dinner? - Что он делает после того, как пообедал?
After he has had his dinner, he does his homework. - После того, как пообедал, он делает домашнюю работу.
И напоследок еще несколько неправильных глаголов, формы которых нужно знать наизусть. В первом столбце глагол в неопределенной форме (инфинитив), а во втором и в третьем - соответственно вторая и третья формы этого глагола:
Комментариев нет:
Отправить комментарий