Прочитаем и переведем текст с английского языка о том, как семья Стоговых ездила в село в гости к родственникам и что они там увидели.
Last summer the Stogov family went to the country. They went to visit Victor Nikolayevich’s brother, Pyotr, his wife, Natalia Alexandrovna, and their children, Pavel and Natasha. Pyotr Nikolayevich is a tractor-driver, his wife works on a cattle-farm.
The Stogovs left their flat early in the morning and went by bus to the country. Pyotr Nikolayevich and his family met them at the bus stop and took them to their house.
On the way, Pavel and Natasha showed Boris and Lena the fields of wheat and vegetables and the cattle-farm. Lena and Boris saw fields of green grass and flowers. In the fields there were many cows and sheep.
They went into the house and had dinner. After dinner they all went for a walk. Pyotr Nikolayevich showed the Stogovs the tractors and other machines. Natalia Alexandrovna took them to the cattle-farm. From the cattle-farm they went to the pig-farm. There were many large pigs, and many little ones. After their walk, they went back to the house and had tea and some cakes. They spoke about different things and about life in town and in the country.
Then the Stogovs said good-bye and went home.
Переведем с английского:
Прошлым летом семья Стоговых ездила в село. Они ездили в гости к брату Виктора Николаевича, Петру, его жене, Наталье Александровне, и их детям, Павлу и Наташе. Петр Николаевич — водитель трактора, его жена работает на животноводческой ферме.
Стоговы покинули свою квартиру рано утром и поехали автобусом в село. Петр Николаевич и его семья встретили их на автобусной остановке и доставили в свой дом.
По пути Павел и Наташа показали Борису и Лине пшеничные и овощные поля, и животноводческую ферму. Лина и Борис увидели поля зеленой травы и цветов. На полях было много коров и овец.
Они пришли домой и пообедали. После обеда все они ходили на прогулку. Петр Николаевич показал Стоговым тракторы и другие машины. Наталья Александровна отвела их на животноводческую ферму. С животноводческой фермы они ходили на свиноферму. Там было много больших свиней и много маленьких поросят. После прогулки они вернулись домой и пили чай с пирожными. Они говорили о разных вещах и о жизни в городе и в селе.
Потом Стоговы попрощались и уехали домой.
Теперь несколько предложений, описывающих ситуацию, отображенную на картинке:
Look at the picture. It’s twenty minutes to eight. The boy has washed and dressed. He has had his breakfast. The boy has put his things in his bag and put on his cap. Now he is going to say good-bye to his mother and run to school.
Переведем:
Посмотрите на картинку. Без двадцати минут восемь. Мальчик умылся и оделся. Он позавтракал. Он сложил свои вещи в портфель и одел шапку. Сейчас он собирается попрощаться с мамой и побежать в школу.
И небольшое стихотворение Р.Л. Стивенсона о том, как же иногда не хочется ложиться спать. Перевод поверхностный и приблизительный, так как заниматься литературным переводом у меня нет ни малейшего желания.
Bed in Summer
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people’s feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day.
Переведем на русский:
Летний сон
Зимой я встаю ночью
И одеваюсь при свете свечи
Летом все по-другому,
Я ложусь спать днем.
Я ложусь спать и вижу
Птиц, прыгающих на дереве,
Или слышу шаги взрослых людей,
Идущих мимо меня по улице.
Разве это не тяжело,
Когда все небо ясное и голубое,
И мне бы хотелось так много играть,
Но я должен идти днем спать.
Как-то так...
A Visit to the Country
Last summer the Stogov family went to the country. They went to visit Victor Nikolayevich’s brother, Pyotr, his wife, Natalia Alexandrovna, and their children, Pavel and Natasha. Pyotr Nikolayevich is a tractor-driver, his wife works on a cattle-farm.
The Stogovs left their flat early in the morning and went by bus to the country. Pyotr Nikolayevich and his family met them at the bus stop and took them to their house.
On the way, Pavel and Natasha showed Boris and Lena the fields of wheat and vegetables and the cattle-farm. Lena and Boris saw fields of green grass and flowers. In the fields there were many cows and sheep.
They went into the house and had dinner. After dinner they all went for a walk. Pyotr Nikolayevich showed the Stogovs the tractors and other machines. Natalia Alexandrovna took them to the cattle-farm. From the cattle-farm they went to the pig-farm. There were many large pigs, and many little ones. After their walk, they went back to the house and had tea and some cakes. They spoke about different things and about life in town and in the country.
Then the Stogovs said good-bye and went home.
Переведем с английского:
Визит в село
Прошлым летом семья Стоговых ездила в село. Они ездили в гости к брату Виктора Николаевича, Петру, его жене, Наталье Александровне, и их детям, Павлу и Наташе. Петр Николаевич — водитель трактора, его жена работает на животноводческой ферме.
Стоговы покинули свою квартиру рано утром и поехали автобусом в село. Петр Николаевич и его семья встретили их на автобусной остановке и доставили в свой дом.
По пути Павел и Наташа показали Борису и Лине пшеничные и овощные поля, и животноводческую ферму. Лина и Борис увидели поля зеленой травы и цветов. На полях было много коров и овец.
Они пришли домой и пообедали. После обеда все они ходили на прогулку. Петр Николаевич показал Стоговым тракторы и другие машины. Наталья Александровна отвела их на животноводческую ферму. С животноводческой фермы они ходили на свиноферму. Там было много больших свиней и много маленьких поросят. После прогулки они вернулись домой и пили чай с пирожными. Они говорили о разных вещах и о жизни в городе и в селе.
Потом Стоговы попрощались и уехали домой.
Теперь несколько предложений, описывающих ситуацию, отображенную на картинке:
Look at the picture. It’s twenty minutes to eight. The boy has washed and dressed. He has had his breakfast. The boy has put his things in his bag and put on his cap. Now he is going to say good-bye to his mother and run to school.
Переведем:
Посмотрите на картинку. Без двадцати минут восемь. Мальчик умылся и оделся. Он позавтракал. Он сложил свои вещи в портфель и одел шапку. Сейчас он собирается попрощаться с мамой и побежать в школу.
И небольшое стихотворение Р.Л. Стивенсона о том, как же иногда не хочется ложиться спать. Перевод поверхностный и приблизительный, так как заниматься литературным переводом у меня нет ни малейшего желания.
Bed in Summer
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people’s feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day.
Переведем на русский:
Летний сон
Зимой я встаю ночью
И одеваюсь при свете свечи
Летом все по-другому,
Я ложусь спать днем.
Я ложусь спать и вижу
Птиц, прыгающих на дереве,
Или слышу шаги взрослых людей,
Идущих мимо меня по улице.
Разве это не тяжело,
Когда все небо ясное и голубое,
И мне бы хотелось так много играть,
Но я должен идти днем спать.
Как-то так...
Комментариев нет:
Отправить комментарий