Урок 35: Now It’s Your Turn to Whistle — История об английском шутнике-папаше. Why Is He Crying? или Давайте мучить мелких

Сегодняшний солнечный весенний день прямо-таки располагает к добру, поэтому почитаем «добрые» такие истории на английском языке. Первая из них будет о незадачливом папаше, поплатившемся за розыгрыш сообразительного сынули.

Now It’s Your Turn to Whistle

One day Jack and his father went to see Jack’s grandfather. On the train, Jack put his head out of the window every minute. His father said, “Jack, don’t put your head out of the window.”
But Jack went on putting his head out of the Window. Then the father took Jack’s cap, put it behind his back and said, “You see, your cap has blown off.” Jack began to cry. He wanted to have his cap back.
His father said, “Well, whistle! Perhaps your cap will come back.” Jack went to the window and whistled. The father quickly put the cap on Jack’s head.
“Oh! How interesting!” Jack said, very pleased.
He quickly took his father’s hat and threw it out of the window.
“Now it’s your turn to whistle, Dad!” he said.

Переведем с английского:

Теперь твоя очередь свистеть

Однажды Джек и его отец пошли навестить бабушку Джека. В поезде Джек высовывал голову из окна каждую минуту. Его отец сказал: «Джек, не высовывай голову из окна». Но Джек ехал, высунувшись из окна. Тогда отец взял шапку Джека, спрятал ее за спину и сказал: «Видишь, сдуло твою шапку». Джек начал плакать. Он хотел вернуть свою шапку.
Его отец сказал: «Свистни! Возможно твоя шапка вернется назад» (добрый такой папа, с чувством юмора, однако). Джек подошел к окну и свистнул. Отец быстро надел шапку на голову Джека.
«О, как интересно!» — очень довольно сказал Джек.
Он быстро взял шапку своего отца и выбросил ее в окно.
«Теперь твоя очередь свистеть, папа!» — сказал он.

За что боролся папаша, как говорится... И еще одна маленькая, но слишком добрая история про английских детишек:

Why Is He Crying?

“Tom, what is the matter with your little brother?” asked the mother.
“He is crying”, answered Tom, “because I’m eating my cake and won’t give him any.”
“And what about his cake?”, asked the mother.
“And he cried when I ate that too.”

Переведем:

Почему он плачет?

«Том, что случилось с твоим младшим братом?» — спросила мама.
«Он плачет, — ответил Том, — потому что я ем свое пирожное и не даю ему».
«А что насчет его пирожного?» — спросила мама.
«И он плакал, когда я съел его тоже».

Давно известное правило: «кто первым встал, того и тапки» или же «кто не успел...». А на сегодня все.

Комментариев нет:

Отправить комментарий